FORUM PREŽIVLJAVANJA

prvi Hrvatski forum preživljavanja, bushcrafta, pustolovine i prirode
 
Početna stranicaO autoruRegistracijaLogin

Share | 
 

 Terminologija s prijevodom

Prethodna tema Sljedeća tema Go down 
Autor/icaPoruka
Jerko
tipko
tipko


Male
Broj postova : 80
Godine : 48
Lokacija : Pula
Datum registracije : 28.12.2010

PostajNaslov: Terminologija s prijevodom   27.04.16 15:39

Znam da će se sada neki na forumu smijati ali stvarno bih zamolio moderatore da nadopunjavaju ovu temu kako se neki izrazi pojave da ih se i objasni. Radim noževe i razumijem dosta stranih izraza vezanih za dijelove ili dizajn noževa ali neke postove čitam i nakon treče rečenice ne kužim više o čemu čovjek piše. Internet je dobar jer ljudi vide različite načine izrade noževa i dizajna ali bilo bi dobro terminologiju s interneta prevesti i ljudima objasniti o čemu se radi, da to bude na jednom mjestu. Možete izbrisati ovaj moj post u temi pa da moderatori imaju zaključanu na kojoj bi samo oni mogli stavljati pojmove i objašnjenja istih jer kada u jednom postu ljudi pročitaju : face skala, liner lock, ss bolster, backspacer, CF clip, sekundarac, lock face, stock removal, drop i ostali pointi ...
[Vrh] Go down
Hombre
guru
guru


Male
Broj postova : 2657
Godine : 62
Lokacija : Jug Hrvatske
Datum registracije : 05.06.2011

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 15:53

Pa ako nekome nije jasno ode na Google i ukuca izraz, pročita, pogleda slike...
[Vrh] Go down
Jerko
tipko
tipko


Male
Broj postova : 80
Godine : 48
Lokacija : Pula
Datum registracije : 28.12.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 17:29

Naravno da sve možeš naći na internetu ali ovako bi bilo dobro da je uz prijevod i pojašnjeno zašto je nešto baš napravljeno tako , kako je moglo drugačije i sl. Na kraju zašto to nebi bilo sve na jednom mjestu. Neka tema za sve druge osim moderatora bude zaključana, a što neznaš a da već nije pojašnjeno pošalješ upit moderatoru i on stavi u temu.
[Vrh] Go down
Hombre
guru
guru


Male
Broj postova : 2657
Godine : 62
Lokacija : Jug Hrvatske
Datum registracije : 05.06.2011

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 19:31

Mislim da dio tih izraza čak nije ni pojašnjen u našem pravopisu pošto su novijeg datuma kao i terminologija kompjutera koja je nekima prilično smiješna.
[Vrh] Go down
Mraz
master
master


Male
Broj postova : 6525
Godine : 30
Lokacija : Delnice
Datum registracije : 26.02.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 19:54

Ideja nije losa ali kako Hombre kaze, mnoge je izraze tesko smisleno prevesti. Hajd, grind je fazeta, clip je zakacka, backspacer je umetak, ricasso se zna voditi kao ramena ali kako objasniti lock-face i bolster i slicne izraze?


[Vrh] Go down
Jerko
tipko
tipko


Male
Broj postova : 80
Godine : 48
Lokacija : Pula
Datum registracije : 28.12.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 20:17

E pa baš sam zato i predložio da uz to ide kratak opis. Znam da tu ima dosta toga a opet ne previše što se kroz par mjeseci nebi pretvorilo u dobar riječnik pojmova s nekim objašnjenjem istih. Mogu moderatori ubaciti u temu neki članak od prije od nekog forumaša a u kojem je opisano već nešto, samo bi ovako bili u istoj temi pa bi se lakše snalazilo. Ne mora ništa u par dana ali malo po malo.
[Vrh] Go down
Lima156
zelembara
zelembara


Male
Broj postova : 48
Godine : 25
Lokacija : Škoj
Datum registracije : 03.12.2015

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 20:45

Mogu biti izrazi i na engleskom pa se stavi slika i obiljezi strijelicom na sto se tocno misli..
[Vrh] Go down
Fratt
MODERATOR
MODERATOR


Male
Broj postova : 4658
Godine : 37
Lokacija : .- -. -.-. .. . -. - / ..-. --- .-. . ... - ...
Datum registracije : 30.09.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 21:39

Izvrsna ideja!
Molim idejnog začetnika da to napravi a Team će staviti temu kad bude gotova pod sticky uz opasku da se može update-at.


Popijem maksimalno 5 piva godišnje.

titanijum je napisao/la:

Koliko je ovo teško , najbolje ja ilustracjia, kao da čelije mozga , učinite regenerativnim .A one se ne regenerišu.Hvala Bogu.



"Pulsov sam vrtio po ruci i oduševio se, osim što je, kao i većina ovdje prikazanih majstorija naših forumita, za moj ukus predebel!"
g. Ivo, 1912.-
[Vrh] Go down
Hombre
guru
guru


Male
Broj postova : 2657
Godine : 62
Lokacija : Jug Hrvatske
Datum registracije : 05.06.2011

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   27.04.16 21:43

Ha! Ima ih koji niti ne znaju staviti sliku, a kamoli crtati.
Kao što sam prije rekao ako mi neki izraz nije jasan odem u browser/images, ukucam taj pojam i imam gomilu slika i fotografija. Oni koji brže uče shvatit će iz par puta, ostali su ponavljači.
I izraz, ako ga nema u prijevodu može postati punovažan makar bio na stranom jeziku, ali svakako prihvatam ideju da se svi naši postojeći izrazi o noževima nađu na jednom mjestu.
[Vrh] Go down
Jerko
tipko
tipko


Male
Broj postova : 80
Godine : 48
Lokacija : Pula
Datum registracije : 28.12.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 17:13

Fratt je napisao/la:
Izvrsna ideja!
Molim idejnog začetnika da to napravi a Team će staviti temu kad bude gotova pod sticky uz opasku da se može update-at.

Da idejni začetnik zna sve te izraze ne bih se sjetio staviti temu.
[Vrh] Go down
Fratt
MODERATOR
MODERATOR


Male
Broj postova : 4658
Godine : 37
Lokacija : .- -. -.-. .. . -. - / ..-. --- .-. . ... - ...
Datum registracije : 30.09.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 19:37

Google is your friend.


Popijem maksimalno 5 piva godišnje.

titanijum je napisao/la:

Koliko je ovo teško , najbolje ja ilustracjia, kao da čelije mozga , učinite regenerativnim .A one se ne regenerišu.Hvala Bogu.



"Pulsov sam vrtio po ruci i oduševio se, osim što je, kao i većina ovdje prikazanih majstorija naših forumita, za moj ukus predebel!"
g. Ivo, 1912.-
[Vrh] Go down
franciscus
spikač
spikač


Male
Broj postova : 910
Godine : 54
Lokacija : Tuzla, BiH
Datum registracije : 30.07.2012

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 20:56

Pa ne znam baš da li postoji potreba za jednim takvim "sticky"-jem, barem moje iskustvo tako meni veli. "Nožarstvo" (fini hrvatski meta izraz za koji ne znam da postoji adekvatan prijevod na neki drugi jezik) jeste prastara tradicija, ali, s druge strane, jeste i nešto što se konstatno razvija i unaprjeđuje, tako da je, mislim, nepotrebno, taj razvoj pratiti i uvođenjem novih termina u nacionalne jezike. U svim djelatnostima kojima sam se bavio i bavim, moguće je otprilike postaviti neku liniju koja razdvaja komunikaciju na nekom, recimo, laičkom nivou, a za koju manje-više svaki jezik ima svoje termine, od komunikacije na nekom, recimo, naprednom ili ekspertskom nivou, u kojoj se primjenjuje jezik uobičajen za tu djelatnost. Engleski jeste nekakav općeprihvaćen metajezik i on je manje-više dostatan u većini situacija, ali kad engleski kad zapne (a počesto zapne), kažeš na njemačkom i onda bude jasno, barem kad su tehničke teme na dnevnom redu. naprimjer, kad je nož u pitanju, za laika je dosta napraviti distinkciju između drške, oštrice i futrole, dok je za eksperta izraz "bolster" sasma prihvatljiv i nekakav prijevod bi ga, čak, mogao i zbuniti. Nije svačije po putu pjevat' (što bi rekla stara mudrost), a i ako ideš "po putu pjevat') onda makar moraš znati riječi. Sad me "ponijelo", pa, iako nema veze sa prije napisanim, moram napisati kako mi je jedan moj drug opisao nekakvog visokopozicioniranog klipana s kojim se negdje opijao: "čovjek odlično poznaje sva slova, ali nije siguran u to koje je koje".
[Vrh] Go down
Hombre
guru
guru


Male
Broj postova : 2657
Godine : 62
Lokacija : Jug Hrvatske
Datum registracije : 05.06.2011

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 23:22

Ja mislim da je pradavni naziv za bolster u ovim krajevima za balčak jer ne kaže se zaludu da će ga gurnut do balčaka.
[Vrh] Go down
Fratt
MODERATOR
MODERATOR


Male
Broj postova : 4658
Godine : 37
Lokacija : .- -. -.-. .. . -. - / ..-. --- .-. . ... - ...
Datum registracije : 30.09.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 23:35

Hombre je napisao/la:
da će joj ga gurnut do balčaka.

...uz malu izmjenu u izreci kad ste vi u pitanju kolega Hombre.


Popijem maksimalno 5 piva godišnje.

titanijum je napisao/la:

Koliko je ovo teško , najbolje ja ilustracjia, kao da čelije mozga , učinite regenerativnim .A one se ne regenerišu.Hvala Bogu.



"Pulsov sam vrtio po ruci i oduševio se, osim što je, kao i većina ovdje prikazanih majstorija naših forumita, za moj ukus predebel!"
g. Ivo, 1912.-
[Vrh] Go down
franciscus
spikač
spikač


Male
Broj postova : 910
Godine : 54
Lokacija : Tuzla, BiH
Datum registracije : 30.07.2012

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 23:52

Hombre je napisao/la:
Ja mislim da je pradavni naziv za bolster u ovim krajevima za balčak jer ne kaže se zaludu da će ga gurnut do balčaka.
Heh, "gurnut do bolstera" bi zvučalo nekako gay-ish, čini mi se. K'o kad bi umjesto " 'oš da ti pitchku razbijem?" rekao "želiš li da te udarim pesnicom u glavu?"


Zadnja promjena: franciscus; 29.04.16 4:46; ukupno mijenjano 1 put.
[Vrh] Go down
Hombre
guru
guru


Male
Broj postova : 2657
Godine : 62
Lokacija : Jug Hrvatske
Datum registracije : 05.06.2011

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   28.04.16 23:54

Ništa se vi ne brinite kolega Fratt. Zar ste uopće sumnjali da sam mislio o nećem drugom.
Iako ni ja baš uvijek ne trebam napisati što sam mislio (kad se zna ).
[Vrh] Go down
Jerko
tipko
tipko


Male
Broj postova : 80
Godine : 48
Lokacija : Pula
Datum registracije : 28.12.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   29.04.16 14:45

Osobno mislim da to nebi bilo loše jer kao što sam već napisao nadopunjavalo bi se malo po malo , a što se tiče googlanja pa postoji sve o izradi noža i futrola pa opet imamo dobre tutorijale tu na forumu.
[Vrh] Go down
puls
guru
guru


Male
Broj postova : 2848
Godine : 38
Lokacija : ZG
Datum registracije : 05.03.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   30.04.16 7:49

[Vrh] Go down
puls
guru
guru


Male
Broj postova : 2848
Godine : 38
Lokacija : ZG
Datum registracije : 05.03.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   30.04.16 7:52

[Vrh] Go down
Jerko
tipko
tipko


Male
Broj postova : 80
Godine : 48
Lokacija : Pula
Datum registracije : 28.12.2010

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   30.04.16 12:42

Hvala puls i vjerovao ili ne već si mi razjasnio jedan pojam s kojim sam bio u lošim odnosima
[Vrh] Go down
maxina
MODERATOR
MODERATOR


Male
Broj postova : 2806
Godine : 47
Lokacija : Sisak
Datum registracije : 19.11.2011

PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   01.05.16 11:59



Hombre:Ulažem oštar protest u svezi potpisa kolege Maxine.
[Vrh] Go down
Sponsored content




PostajNaslov: Re: Terminologija s prijevodom   Today at 16:35

[Vrh] Go down
 
Terminologija s prijevodom
Prethodna tema Sljedeća tema [Vrh] 
Stranica 1 / 1.
 Similar topics
-
» Terminologija s prijevodom
» Terminologija u nožarstvu
» GRIND- terminologija

Permissions in this forum:Ne moľeą odgovarati na postove.
FORUM PREŽIVLJAVANJA :: OPREMA :: NOŽEVI :: IZRADA I ODRŽAVANJE NOŽA I ALATA-
Forum(o)Bir: